Помилки в туристичних вказівниках у Рівному обіцяють виправити

У нещодавно встановлених металевих вказівниках, що вказують напрямок на туристичні цікавинки Рівного, знайшли неточності. Кандидат філологічних наук Дмитро Аладько журналістам "UA: Рівне" розповів, що на вказівнику, що розташований на вулиці 16 липня, неправильно вжито одне зі слів.

Такі неточності пояснюються тим, що слова на вказівнику пишуться двома мовами - українською та англійською.

Начальник управління культури і туризму Тарас Максименко зазначив, що зміст вказівник передає, проте згодом все ж повідомив, що помилки все ж будуть виправлені:

"Дійсно спеціаліст, який займався перекладом даних написів не орієнтувався на постанову Кабміну, яка регламентує переклад власних назв латинською траслітерацією. А перекладав їх відповідно до англійської транслітерації. Саме з цим повязана левова частина зауважень фахівців. Помилки дійсно були допущені. Фахівець робив переклад на громадських засадах, тому звинувачувати його не можу. Взагалі даний проект - це проект громадського бюджету, який повинен був реалізовуватися громадою і тими активістами, які його писали при сприяння та фінансуванні управління. Але так не було. І даний проект повинні були доробляти працівники управління. Але помилки є і їх потрібно усунути. До кінця реалізації проекту "Від мамонтів до Рівного" вони будуть усунуті. Прооект має завершитися до кінця 2018 року."

Детальніше - в сюжеті:

Читайте також